International Exhibition Highlight – China

Invitation :: 邀请函 
Spring参展艺术家:陈可、刘爱婧、郑冬梅
Artists: Chen Ke, Liu Aijing and Zheng Dongmei

  展览时间:二〇一五年三月十四日 - 三十一日
画廊地址:北京市东城区崇文门东大街9号东便门角楼楼上
媒体联系:付琛Fiona Fu 手机:+86 13466640098 邮箱:21925263@qq.com
Exhibition Dates: 14th – 31st March, 2015
Gallery Address: Dongbianmen Watchtower, 9 Chongwenmen Dongdajie,
Dongcheng District, Beijing

Contact Brian Wallace
Tel: +86 137 0107 8721
E-mail: brian@redgategallery.com
红门画廊非常荣幸地宣布将于2015年3月14日举办联展”春”,将展出陈可、刘爱婧、郑冬梅三位艺术家的作品,包含油画、绢本水墨和雕塑装置。
作品介绍:
陈可
陈可 Chen Ke, 梅花 — 拔河 Plum – Tug of war, 2012, 布面油画 Oil on canvas, 200 x 160 cm
 
最初观看陈可作品的人们,很可能注意到的是那红色、明亮的基调;很可能注意到的是那率性、奔放的笔触和构型;很可能注意到的是 那带着浓郁怀旧情节的形象母题。“陈可鲜艳的红色绘画描绘了上世纪50年代后期到60年代初期从革命中诞生的新中国建设初期的乌托邦景象。”这一定位似乎 代表了一种观者的一般印象,——然而当你离陈可的红路更近之时,有些印象会变得更为真切。
——摘自邵亮《红——路:不仅是怀旧的怀旧》一文

刘爱婧

刘爱婧 Liu Aijing, 石狮和游鱼 Stone Lion and Swimming Fish, 2014, 绢本水墨 Ink on silk scroll, 104 x 60 cm

北京是一个符号化的城市。连续剧里的故宫充斥着:围绕着权势的明争暗斗;王朝建立与倾覆,朝代更迭;美人们面目狰狞,心怀叵测……。这座 城笼罩在浓浓的历史烟云里,这座城埋葬过多少人的贪念与欲望。而今天,我工作生活在这座城市里。参观过故宫,爬过长城,游过颐和园…。天安门前鲜花环绕, 红旗招展,那些与电线、警示牌、麦当劳…同在的古迹打开大门迎接着四面八方的人潮。

如今,这座城不再只是一个符号,而是我脚下真真实实的存在。我们心怀梦想从不同地方蜂拥而至。在这座城市挥洒汗水,在这里埋葬我们的青春、爱情、理想和记忆。

—— 刘爱婧
郑冬梅
郑冬梅 Zheng Dongmei, 轻花系列之五 Wildflowers No. 5, 2011, 陶瓷、铜丝
Porcelain, Copper wire, 50 x 80 x 25 cm
“一粒沙里有一个世界,一朵花里有一个天堂,把无穷无尽握于手掌,永恒宁 非是刹那时光。” 作品是可以生长的陶瓷雕塑——作品的任何一部分随着时间的推移可以生长出新的花朵或根茎。所以理论上说这一系列作品可以做成无限的大,有如野草串根儿一样 具有顽强的生命力。作品主要采用纯手工制作的陶瓷串珠和随手可得的一些材料.其方法为将陶瓷等串珠用铜线连接起来。 编织成一棵棵不被人们所关注的卑微的生命——小野花。
—— 郑冬梅
展览将持续至2015年3月31日,诚邀莅临参观。    
Red Gate Gallery is honoured to hold Spring from March 14th, 2015. 
Artworks:Chen Ke

陈可 Chen Ke, 梅 -— 春歌之六十 Plum – Spring Song No. 60, 2013, 布面油画 Oil on canvas, 200 x 160 cm
What first strikes those seeing Chen Ke’s works is probably the bright keynote red; they probably also notice the frank, bold strokes and configuration, as well as the leitmotif images redolent with nostalgia. “Chen Ke’s bright red paintings depict Utopian scenes from New China – born of revolution – in the early period of construction from the late 1950s to the early 1960s”. This positioning seems to represent a general impression of one type of viewer – but when you are closer to Chen Ke’s Red Road, some impressions become more real.
By Shaoliang
Translated by Dr Bruce G. Doar
Liu Aijing

刘爱婧 Liu Aijing, 浴 Bath, 2014, 绢本水墨 Ink on silk scroll, 105 x 44 cm
Beijing is a symbolic city. Serialized dramas are filled with the Forbidden City, enclosing dark political intrigue, the rise and fall of dynasties and the succession of regimes, the alluring faces of beauties whose hearts conceal wicked intentions…. The rich history of the city is shrouded in a thick fog, and the greed and lust of so many have been buried by this city. Today, I work and live in this city. I visit the Palace Museum, climb the Great Wall, travel to the Summer Palace…. Tiananmen Square is surrounded by flowers, with red flags fluttering, as well as the power lines, warning signs, and McDonald’s … the ancient monuments nearby open their gates to crowds coming from everywhere.This city is no longer just a symbol, but something real that exists beneath my feet. We flock here with our dreams from different places. Sweating in this city, we bury our youth, our loves, our ideals, and our memories here.
By Liu Aijing
Translated by Dr Bruce G. Doar
Zheng Dongmei

郑冬梅 Zheng Dongmei, 一花一世界之九十九 Flowers and the World No. 99, 2011,
陶瓷等综合材料 Porcelain, Copper wire, Mixed Media, 500 x 300 x 100 cm
The ceramic series of “Wild Flowers” are art works which grow as new elements could be added to any part of these works. The works are made of cooper wire, glass and ceramic beads, and focus on small wild flowers which we might so easily have neglected. They represent the process of handicraft, but possess unrestrained artistic creation.
By Zheng Dongmei
The exhibition continues until 31st March, 2015.
Standard

Leave a comment